Foros de matemática
18/05/2013, 05:21:17 pm *
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate.
¿Perdiste tu email de activación?

Ingresar con nombre de usuario, contraseña y duración de la sesión
 
 
Páginas: [1]   Ir Abajo
  Imprimir  
Autor Tema: Pregunta. (Dedekind)  (Leído 190 veces)
0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.
yotas
¿Qué quieres vos de vos?
Pleno*
*****

Karma: +0/-0
Desconectado Desconectado

Sexo: Masculino
Colombia Colombia

Mensajes: 507


Matemático de Të.


Ver Perfil Email
« : 26/11/2011, 04:37:13 pm »

Este fin de año, en las horas de falta de ocupación, me agradaría subir algo sobre la construcción de Dedekind para los números reales. Algo básico, (bastante para un especializado) sería la traducción de aquel libro de análisis escrito por Rudin, es el capítulo primero, las últimas páginas.
Eeeem... La preguntas son simples, ¿dónde puedo ir anexando las traducciones parciales que voy logrando? ¿Alguien más ya hizo esto en el foro? ¿Lo puedo hacer?
Probablemente, comenzaría la traducción y la subida de las traducciones cerca del 22 de Diciembre, día en el que termino clases.
En línea

Lo matemáticos no sabemos contar. :triste:
Contar se ve muy entretenido. ¡Hay que aprender a contar!
argentinator
Consultar la FIRMAPEDIA __________________________________________________________________________________________________________________
Administrador
Pleno*
*****

Karma: +0/-0
Desconectado Desconectado

Sexo: Masculino
Argentina Argentina

Mensajes: 5.950

Vean mis posts activos en mi página personal

argentinator@outlook.com
Ver Perfil WWW Email
« Respuesta #1 : 26/11/2011, 08:26:57 pm »

¡Claro que lo puedes hacer!

Tendrías que fijarte si conviene ponerlo en la parte de lógica y conjuntos, o en la parte de análisis matemático, u otra.

La verdad es que es un tema abstracto que puede ir en varios lugares.

Yo intenté ponerme a dar esas construcciones, pero hice muy poco, y no llegué a hacer la de Dedekind.
Lo hice en la sección de estructuras algebraicas, porque venía discutiendo la construcción de los demás sistemas de números, N, Z, Q.

___________

Que yo sepa, no está hecho en el foro,
pero eres libre de hacer lo que gustes.

En cada sección hay un índice con "Temas interesantes de..." y se puede en principio colocar ahí, para que no se pierda.
Pero si te interesa que quede más visible, se puede ir viendo sobre la marcha, qué opciones hay.

Hay personas interesadas en hacer artículos tipo "revista".
Si eso se pone en marcha, puede ayudar a que queden visibles este tipo de trabajos.
En línea

administrador
Administrador
Pleno*
*****

Karma: +0/-0
Desconectado Desconectado

Sexo: Masculino
Argentina Argentina

Mensajes: 1.568



Ver Perfil Email
« Respuesta #2 : 26/11/2011, 10:40:12 pm »

¿Hablas de traducción en el sentido habitual, o en sentido figurado?
En línea
argentinator
Consultar la FIRMAPEDIA __________________________________________________________________________________________________________________
Administrador
Pleno*
*****

Karma: +0/-0
Desconectado Desconectado

Sexo: Masculino
Argentina Argentina

Mensajes: 5.950

Vean mis posts activos en mi página personal

argentinator@outlook.com
Ver Perfil WWW Email
« Respuesta #3 : 26/11/2011, 11:06:00 pm »

Mario: aunque el trabajo aún no lo ha empezado, creo que habría que pensar en "colgarlo" en alguna parte de la página principal, por ejemplo.

No le solemos dar importancia a esa sección de la página web, pero quizá sea bueno que le pongamos algo más de vida.

Quizá poner en el banner principal un anuncio de los artículos "nuevos" que la gente vaya publicando.



En línea

yotas
¿Qué quieres vos de vos?
Pleno*
*****

Karma: +0/-0
Desconectado Desconectado

Sexo: Masculino
Colombia Colombia

Mensajes: 507


Matemático de Të.


Ver Perfil Email
« Respuesta #4 : 27/11/2011, 12:08:21 am »

Lo de traducción en el sentido habitual o figurado, no lo entiendo.

Creo que la expresión más correcta puede ser doblado (si estoy entendiendo lo que dijiste), porque una traducción puede traer tras de sí muchísimos errores de interpretación por aquellos cambios en las palabras técnicas usadas en los mismos idiomas. Trataré de usar aquellas palabras acordes a nuestro tecnicismo en el español. Aunque, supongo, es probable que hayan palabras que no encuentre en español o no sepa traducir, tal vez en esos casos pondré un spoiler para aclararlo y citar la parte del texto -en inglés- para que me ayuden a interpretarlo.

De igual modo, comenzaré a planear mejor el asunto cuando comience la traducción y me enfrente a los inconvenientes que me estoy imaginando.

 :sonrisa_amplia:
En línea

Lo matemáticos no sabemos contar. :triste:
Contar se ve muy entretenido. ¡Hay que aprender a contar!
Páginas: [1]   Ir Arriba
  Imprimir  
 
Ir a:  

Impulsado por MySQL Impulsado por PHP Powered by SMF 1.1.1 | SMF © 2006, Simple Machines LLC XHTML 1.0 válido! CSS válido!